بلاكساد 1: مكانٍ ما في الظلال
المشرف: MOHAMED BAKR
- aladdin wahby
- عضو فعّال
- التفاعلات: 0
- مشاركات: 199
- اشترك في: الأحد يناير 02, 2011 2:36 pm
- النوع:
- osamahabdraheem
- عضو فعّال
- التفاعلات: 0
- مشاركات: 163
- اشترك في: الجمعة مايو 07, 2010 8:09 pm
Re: بلاكساد 1: مكانٍ ما في الظلال
شكرا لاستاذنا احمد عبده
رمز الجودة والابداع سلمت يداك
رمز الجودة والابداع سلمت يداك
0
الله لا اله الا هو الحي القيوم لا تأخذه سنة ولانوم
Re: بلاكساد 1: مكانٍ ما في الظلال
أخي احمد عبده.
ألاترى إن كلمة "للقراءة للبالغيين فقط" جائت متأخرة في النهاية.
ألآيجب أن يتم كتابتها في المقدمة. الاتعتقد أنها تخالف معتقدات بعض الناس.
الاتعتقد إنه يجب أن تكتبها على غلاف العدد.
ألاترى إن كلمة "للقراءة للبالغيين فقط" جائت متأخرة في النهاية.
ألآيجب أن يتم كتابتها في المقدمة. الاتعتقد أنها تخالف معتقدات بعض الناس.
الاتعتقد إنه يجب أن تكتبها على غلاف العدد.
- Ahmed Abdo
- المدير التنفيذي
- التفاعلات: 101
- مشاركات: 6032
- اشترك في: الأربعاء يونيو 25, 2008 8:32 am
- مكان: القاهرة
- النوع:
- اتصال:
Re: بلاكساد 1: مكانٍ ما في الظلال
أشكر كل من رد و أنتظر المزيد من الردود و التفاعل كما اتمنى من الجميع العودة بعد القراءة و التعليق على العمل ككل و ليس على أصغر ما فيه فقط!
أخي الحبيب مسعد، اسمحلي ان اوجه شكر خاص لك على كلماتك اللطيفة و دعني اقول ان سبب عدم انتشار هذا العمل بين عشاق البوند ديسينيه العرب من وجهة نظري هو ان عشاق البوند ديسينيه العرب لا يتابعون في المجمل إلا الشخصيات القديمة التي كانت تصدر في مجلة تان تان القديمة و مستحدثاتها من قصص جديدة لنفس الشخصيات القديمة التي تم التعرف عليها مسبقاً من تان تان القديمة و إصدارات دار المعارف و خلافه، أما الشخصيات الجديدة التي بدأت حديثاً و بعد ان توقفت المجلات القديمة عن الصدور بكثير معظمها لا يعرفها عشاق البوند ديسينيه العرب او يتابعونها..خصوصاً مع عمل حديث كهذا أول ظهور له كان عام 2000!
بالنسبة لشخصية "بلاكساد" و عنوان العمل أقول، ان الكاتب قصد بكلمة بلاكساد Blacksad معنيان - معنى ظاهر و معنى باطن - المعنى الظاهر و هو انه مجرد اسم الشخصية و المعنى الباطن هو Black Sad اي "الحزن الأسود" و هو ما ينطبق على محتوى العمل من الرغبة في الانتقام و القتل و العنف و الكراهية و الخيانة و الحزن الذي يحيط بكل شخصيات الرواية. لذا تجد انني قد حافظت على اسم الشخصية داخل العمل نفسه كما هو "بلاكساد" اما عند ترجمة إسم العمل فكان لابد من ايصال المعنى الباطن للقارئ لأنه عند كتابته بالعربية "بلاكساد" على الغلاف سوف يكون مجرد اسم آخر بدون معنى و لن يصل المعنى الباطن للقارئ أبداً.
أيضاً لقد حافظت على كتابة اسم العمل الأصلي في المقدمة أكثر من مرة لتسهل المتابعة في مواقع البند ديسينيه الأجنبية.
اعزائي المقداد و Red_X و باقي الإخوة المعترضين على بعض المشاهد، أقول أنني لست جهة رقابية و غير مسئول عن اي عمل رقابي داخل العمل و مهمتي هي الترجمة فقط و عرض العمل، أيضاً لقد ذكرت ان العمل للكبار فقط في الإعلان المتواجد بموضوع قريباً على كوميكس جيت و إلتزمت بكتابة "للقراء البالغين فقط" على الغلاف الخلفي للعمل كما كان مكتوباً في العمل الاصلي! لكن يبدو ان هذا لم يكن كافياً...سوف أكتبها على الغلاف الأمامي في الفصول القادمة بإذن الله. (أي تعليقات اخرى حول الرقابة على العمل لن اعقب عليها).
أخي الحبيب مسعد، اسمحلي ان اوجه شكر خاص لك على كلماتك اللطيفة و دعني اقول ان سبب عدم انتشار هذا العمل بين عشاق البوند ديسينيه العرب من وجهة نظري هو ان عشاق البوند ديسينيه العرب لا يتابعون في المجمل إلا الشخصيات القديمة التي كانت تصدر في مجلة تان تان القديمة و مستحدثاتها من قصص جديدة لنفس الشخصيات القديمة التي تم التعرف عليها مسبقاً من تان تان القديمة و إصدارات دار المعارف و خلافه، أما الشخصيات الجديدة التي بدأت حديثاً و بعد ان توقفت المجلات القديمة عن الصدور بكثير معظمها لا يعرفها عشاق البوند ديسينيه العرب او يتابعونها..خصوصاً مع عمل حديث كهذا أول ظهور له كان عام 2000!
بالنسبة لشخصية "بلاكساد" و عنوان العمل أقول، ان الكاتب قصد بكلمة بلاكساد Blacksad معنيان - معنى ظاهر و معنى باطن - المعنى الظاهر و هو انه مجرد اسم الشخصية و المعنى الباطن هو Black Sad اي "الحزن الأسود" و هو ما ينطبق على محتوى العمل من الرغبة في الانتقام و القتل و العنف و الكراهية و الخيانة و الحزن الذي يحيط بكل شخصيات الرواية. لذا تجد انني قد حافظت على اسم الشخصية داخل العمل نفسه كما هو "بلاكساد" اما عند ترجمة إسم العمل فكان لابد من ايصال المعنى الباطن للقارئ لأنه عند كتابته بالعربية "بلاكساد" على الغلاف سوف يكون مجرد اسم آخر بدون معنى و لن يصل المعنى الباطن للقارئ أبداً.
أيضاً لقد حافظت على كتابة اسم العمل الأصلي في المقدمة أكثر من مرة لتسهل المتابعة في مواقع البند ديسينيه الأجنبية.
اعزائي المقداد و Red_X و باقي الإخوة المعترضين على بعض المشاهد، أقول أنني لست جهة رقابية و غير مسئول عن اي عمل رقابي داخل العمل و مهمتي هي الترجمة فقط و عرض العمل، أيضاً لقد ذكرت ان العمل للكبار فقط في الإعلان المتواجد بموضوع قريباً على كوميكس جيت و إلتزمت بكتابة "للقراء البالغين فقط" على الغلاف الخلفي للعمل كما كان مكتوباً في العمل الاصلي! لكن يبدو ان هذا لم يكن كافياً...سوف أكتبها على الغلاف الأمامي في الفصول القادمة بإذن الله. (أي تعليقات اخرى حول الرقابة على العمل لن اعقب عليها).
0

- Silhouette
- مترجم فعّال جداً
- التفاعلات: 3
- مشاركات: 995
- اشترك في: الجمعة أكتوبر 17, 2008 2:12 am
- مكان: القاهرة
- النوع:
- اتصال:
Re: بلاكساد 1: مكانٍ ما في الظلال
ليس المطلوب من المترجم أن يكون "جهة رقابية" لكي يحجب نشر العري والجنس! المطلوب منه ألا يتعارض ما يقدمه مع تقاليد وأعراف المجتمع الذي يتواجد فيه ويتفاعل معه!
أنا أظن - يقيناً - أن غالبية مجتمعاتنا العربية ترفض نشر العري والجنس، لا للصغار ولا للكبار! فإن قُدم لهذا المجتمع ما يتناقض مع عقيدته هذه، لفظ هذا العمل ونفر من حوله.
صحيح أن آراء الناس تختلف كثيراً من شخص لآخر بهذا الشأن، لكن لي أن أدعي أن أكثر من 90% من مجتمعاتنا العربية ترفض ما يزيد عن الحد المتعارف عليه، وهو ما تمثله بعض الكادرات في هذا العمل...للأسف.
إن كانت غالبية القراء ترفض هذا الأمر، فلمن نقدمه؟ وبأي هدف؟!
أخي أحمد عبدو، إن كنت ترفض أن تكون "جهة رقابية" على ما تنشره من أعمال، فستجد الكثيرين إن شاء الله - وأنا أولهم - يقومون مقام تلك الجهة الرقابية.
نحن نحب هذا الفن، لكن نحب ديننا أكثر!
أنا أظن - يقيناً - أن غالبية مجتمعاتنا العربية ترفض نشر العري والجنس، لا للصغار ولا للكبار! فإن قُدم لهذا المجتمع ما يتناقض مع عقيدته هذه، لفظ هذا العمل ونفر من حوله.
صحيح أن آراء الناس تختلف كثيراً من شخص لآخر بهذا الشأن، لكن لي أن أدعي أن أكثر من 90% من مجتمعاتنا العربية ترفض ما يزيد عن الحد المتعارف عليه، وهو ما تمثله بعض الكادرات في هذا العمل...للأسف.
إن كانت غالبية القراء ترفض هذا الأمر، فلمن نقدمه؟ وبأي هدف؟!
أخي أحمد عبدو، إن كنت ترفض أن تكون "جهة رقابية" على ما تنشره من أعمال، فستجد الكثيرين إن شاء الله - وأنا أولهم - يقومون مقام تلك الجهة الرقابية.
نحن نحب هذا الفن، لكن نحب ديننا أكثر!
0

- MJCOMIC
- مترجم فعّال جداً
- التفاعلات: 3
- مشاركات: 404
- اشترك في: الجمعة أغسطس 15, 2008 9:15 pm
- مكان: السعودية
- النوع:
Re: بلاكساد 1: مكانٍ ما في الظلال
أخي العزيز
لا اظن ان الردود كانت للتهجم انما مجرد ملاحظة وانا اشدت بالقصة فهي تصلح لجميع الأعمار لو تم معالجتها
جيداً ولا اتفق ان نضع جملة للكبار ونكتفي فهذا موقع ليس للكبار و إلا لا تجعل الروابط لأي شخص يقوم بالرد
لأن الرد لا يطلب بطاقة شخصية للعمر او احصر الرد على حسب الفئة العمرية للمشترك
ولم تقتل القصة حينما يمكنك أن تجعلها تصلح للجميع...نحن لا ننتقد بجهل او لأسباب غير موجودة.
نرجوا ان تجعل الموقع للجميع فلا يمكن ان تطلب من الجميع اشهار الموقع حينما يكون الموقع ليس له حد
ونحن لا نطلب ان تجعل القصة بأكملها مشوهه انما تصحيح الخطوط الحمراء
ولك كل تحية ..
لا اظن ان الردود كانت للتهجم انما مجرد ملاحظة وانا اشدت بالقصة فهي تصلح لجميع الأعمار لو تم معالجتها
جيداً ولا اتفق ان نضع جملة للكبار ونكتفي فهذا موقع ليس للكبار و إلا لا تجعل الروابط لأي شخص يقوم بالرد
لأن الرد لا يطلب بطاقة شخصية للعمر او احصر الرد على حسب الفئة العمرية للمشترك
ولم تقتل القصة حينما يمكنك أن تجعلها تصلح للجميع...نحن لا ننتقد بجهل او لأسباب غير موجودة.
نرجوا ان تجعل الموقع للجميع فلا يمكن ان تطلب من الجميع اشهار الموقع حينما يكون الموقع ليس له حد
ونحن لا نطلب ان تجعل القصة بأكملها مشوهه انما تصحيح الخطوط الحمراء
ولك كل تحية ..
0