ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

صورة العضو الرمزية
Ahmed Abdo
المدير التنفيذي
المدير التنفيذي
التفاعلات: 94
مشاركات: 5962
اشترك في: الأربعاء يونيو 25, 2008 8:32 am
مكان: القاهرة
النوع:
اتصال:
Egypt

ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة Ahmed Abdo »

كيف احوالكم يا ابطال كوميكس جيت الحقيقيون؟
اليوم جمعتكم للنقاش معاً حول احد اكبر و اهم القضايا التى تشغل بال ادارة كوميكس جيت.
ألا و هى ترجمة الكوميكس على الموقع و ندرة المتطوعين للترجمة على الموقع، إن لم نقل عدمها!
مما لا شك فيه ان هناك العديد بيننا ممن يجيدون اللغة الانجليزية و يتابعون الكوميكس بلغتها الاصلية.
و مما لا شك فيه ايضاً ان هناك العديد بيننا ممن يجيدون الفوتوشوب و لكن لا يجيدون اللغة.
الفكرة التي أعرضها عليكم اليوم بكل بساطة و ادعو الله ان يتجاوب معى الجميع و الا تكون النتيجة محبطة لي كالعادة، هى دمج الطرفين معاً من يجيدوا اللغة و من يجيدوا الفوتوشوب معاً لنحصل على فرق ترجمة متكاملة بإذن الله و لتوزيع مجهود الترجمة الشاق على أكثر من فرد و بهذا نحصل بإذن الله على مصدر مستمر لترجمة و تقديم روائع الكوميكس الاجنبية على كوميكس جيت و بمجهود بسيط جداً.
و الموضوع سهل جداً صدقونى، المهم ان تكون روح التعاون متواجدة بيننا و النتائج بإذن الله ستكون مبهرة جداً.
ايضاً التطوع لترجمة الكوميكس على الموقع لن يكون من باب الهواية فقط و لكن سيكون هناك عائدات مادية و معنوية للمترجمين و المعدين المتميزين بإذن الله بعد وصول الموقع للشهرة المرجوة بإذن الله.
ربما نبدأ الأن من باب الهواية فقط و لكن اعدكم انه بعد وصول الموقع للشهرة المرجوة بإذن الله سيكون هناك عائدات مادية و معنوية مجزية للمترجمين و المعدين المتميزين.

و كل هذا تم التخطيط له منذ افتتاح الموقع و سنتمكن من تحقيقه فقط بتعاونكم معنا بشكل جاد فى اشهار الموقع حول العالم و الترجمة الجادة للكوميكس.
الموقع يا اخواني ليس للتسلية و الترفيه فقط كباقي المنتديات التافهة و لكنه يهدف لتحقيق الفائدة العامة للجميع و نظراً لأن المجهود المبذول في الترجمة كبير جداً، دعونا نكون واقعيين لن يتم اخذه بشكل جاد إلا إذا كان سيرجع بعائد مادي على المترجم او المعد الفني.
و أقولها بوضوح سيكون هناك عائد مادي للمترجمين المتميزين بإذن الله و لكن بتاعونكم معنا و دعمكم للموقع.
و اقولها للجميع ايضاً يمكنكم ان تعتبروا العمل على اشهار الموقع و ترجمة الكوميكس هو عمل اضافي لكم و لكنه سيكون عمل ممتع جداً و سهل صدقوني.

و الان أدعو كل من ينوي التعاون بشكل جاد في مجال الترجمة او الإعداد الفني بالموقع ان يقوم بكتابة رد في هذا الموضوع يبين فيه رغبته فى المشاركة بشكل جاد و امكانياته سواء في اللغة او الفوتوشوب و سيكون هذا الموضوع مخصصاً بإذن الله للتنسيق الجاد بين المترجمين و المعدين لتكوين فرق الترجمة و بالطبع من يريد الترجمة و الاعداد بمفرده بدون التعاون مرحباً به ايضاً و لكن اهم شيء ان تخرج الاعمال بجودة ممتازة و الله ولي التوفيق.
كفانا استرخاء يا رفاق و هيا نبدأ في العمل بجدية لتحقيق أهدافنا.
0
صورة
صورة العضو الرمزية
wely9080
عضو سوبر
عضو سوبر
التفاعلات: 1
مشاركات: 1029
اشترك في: السبت يوليو 19, 2008 8:01 am
مكان: Alexandria
النوع:

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة wely9080 »

اخي العزيز احمد عبدو
ساكون اول المتقدمين معكم بإذن الله
و ان شاء الله سأقوم بالتعاون بالإعداد الفني
بالفوتوشوب لكل من يرغب بالتعاون معي بإرسال
ترجمة لاي قصة و ان كنت ارجو ان تكون الفترة المخصصة
لانهاء الاعمال في البداية على الاقل فترة زمنية مناسبة
حتى يخرج العمل بافضل صورة ( و حتى يناسب مواعيد العمل لدي )
و ليعلم الجميع ان عملية الاعداد الفني هي من ارهق العمليات و تتطلب الكثير من الوقت
في اخراج الكوميكس و لكني لن اتأخر عن مساعدة المنتدى بكل امكانياتي
البسيطة فارجو ان تكون الاعمال المترجمة لها وضع مميز بالمنتدى
و انا هنا اقصد وضعها المميز بالمنتدى لان ما سيبذل بها من مجهود
اضعاف ما يمسح من اعداد فيجب ان تأخذ مكانتها في العرض لفترة اطول في اعلانات المنتدى
كما ان الردود و التعليقات لو كانت قليلة على تلك الاعداد فسيكون الوضع
محبط جدا على الاقل بالنسبة لي
و احب ان اضيف على كلامك انه لا يقتصر الموضوع على الترجمة ممن
يجيدون الانجليزية فقط فقد لاحظت أن هناك أعضاء من ألمانيا
و ايطاليا و ماليزيا و فرنسا و كل هذه البلاد بها من الكوميكس
ما نحب ان نتعرف عليه
كما يجب على المترجم الذي ينوي الترجمة ان يكون ملم بصيغة الحوار
العربي ان كانت توجد اعداد معربة من قبل حتى يخرج سياق الترجمة
واحدة اما لو لم تكن لها اعداد معربة فلا بأس ان ننشئ لها حوار مناسب
كما ارجو من يريد ان يرسل لي ترجمة ان يرسل لي موضوع العدد
مع عدد القصة الاجنبي الاصلي حتى يتم التنسيق فيما بيننا بشكل جيد
0
صورة
hulk
التفاعلات:

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة hulk »

كم اود فعلا ان اساعد معكم في هذا العمل المذهل ولكن للأسف فلغتي الانجيليزية
ليست قوية اللهم الا في المصطلحات الطبية فقط..اما الفوتو شوب فانا اقوم
الان بتعلمه قدر الاستطاعة.
فهل اقوم بالبحث عن اعداد؟ او لو وجدتم اعداد هل ابحث عن اعدادها المعربة؟
عموما لو هناك اي مساعده فلن اتأخر ان شاء الله.
صورة العضو الرمزية
Ahmed Abdo
المدير التنفيذي
المدير التنفيذي
التفاعلات: 94
مشاركات: 5962
اشترك في: الأربعاء يونيو 25, 2008 8:32 am
مكان: القاهرة
النوع:
اتصال:
Egypt

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة Ahmed Abdo »

أشكركم اخواني الاعزاء خالد و هلك على تحمسكم للفكرة و ردكم
و بالطبع اتفق معك يا عزيزي ويلي في كل ما قلته، و بالنسبة للفترة المخصصة لانهاء الترجمات لن يتم تحديدها من قبل الموقع او الادارة و لكن ستكون بالاتفاق بين المترجم و المعد بدون تدخل الادارة، المهم ان يخرج العمل فى النهاية بصورة ممتازة.
اما بالنسبة لفترة عرض العمل على الصفحة الرئيسية فستأخذ اى قصة مترجمة أسبوع كامل لتكون أعلان أول على الصفحة الرئيسية، بل إذا وصلنا للنسبة المرغوب فيها من انتاج الكوميكس المترجمة سيتم تخصيص الأعلانات على الصفحة الرئيسية للقصص المترجمة فقط.
و الردود و التعليقات لن تكون قليلة بإذن الله، لأن قلة الردود ستكون نتيجتها غلق روابط القصص المترجمة و فرض عائد مادي للحصول عليها و سيتم توزيع هذا العائد على المترجمين و المعدين أيضاً.
كما ان كل مترجم سيعمل على اشهار الموقع و حث الاعضاء على المشاركة و كتابة الردود.

أنتظر المزيد من التفاعل ارجوكم و المزيد من المتطوعين و المكسب هيكون أكيد لو اتحدنا.
تم وضع الموضوع كإعلان عام و سيظل الموضوع مفتوح دائماً لكل المشتركين و المتطوعين في اى وقت.
0
صورة
صورة العضو الرمزية
postman
التفاعلات: 0
مشاركات: 43
اشترك في: الأربعاء نوفمبر 19, 2008 11:05 pm
النوع:
اتصال:

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة postman »

مرحبا أعزائي,مضى وقت طويل وانا مشتاق لكم
موضوع حساس جدا ,انما سادلي برايي اولي وارجو ان تصححوا لي ان كنت على خطا,اعتقد ان هناك تسرعا من قبل الادارة في اتخاذ القرارات اذا اعتقد ان هذه الموضوع قد عجل في طرحه ,اذا كنا واقعيين هناك مواقع ضخمة تطرح ترجمات بديعة ومحترفة ومكتبة ورواد منتدانا الغالي لايقارن بهم,اظن ان التريث واجب قليلا ,والضغط على الاعضاء اراه يأتي بنتاج عكسي وسلبي وهذا واضح تماما,اتمنى سماع الردود لنصل الى احسن قرار لمصلحة كومك جيت اول منتدى فتح عيني على ما فاتني
0
صورة العضو الرمزية
Ahmed Abdo
المدير التنفيذي
المدير التنفيذي
التفاعلات: 94
مشاركات: 5962
اشترك في: الأربعاء يونيو 25, 2008 8:32 am
مكان: القاهرة
النوع:
اتصال:
Egypt

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة Ahmed Abdo »

عزيزي بوستمان لا يوجد ضغط على الاعضاء من اى نوع!!
كل ما نقوله اننا في أشد الحاجة لمترجمين متطوعين على وعد بأن يتم مكافأتهم مادياً عند وصول الموقع للشهرة المرجوة بإذن الله.
أين الضغط في هذا؟ كل ما كانت الادارة تنتظره ان يكون هناك ردود إيجابية من الاعضاء تبين رغبتهم في المشاركة و التنسيق فيما بينهم لتكوين فرق ترجمة!
0
صورة
صورة العضو الرمزية
postman
التفاعلات: 0
مشاركات: 43
اشترك في: الأربعاء نوفمبر 19, 2008 11:05 pm
النوع:
اتصال:

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة postman »

طبعا وجهة نظر الادارة في موضوع العائدات المادية وتحويل العمل الى الاحتراف وارد جدا ولست اعارضه صدقني كل ما في الامر ان الامر يحتاج لوقت اكبر ,لا اعتقد ان العدد الحالى للرواد قد يحقق الطموحات المرجوة وانا معكم ان نسبة الردود والمشاركات محبطة انما انا واثق ان الامر سيتغير مع الوقت
0
teeto
التفاعلات:

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة teeto »

السلام عليكم

لقد غبت عنكم مدة وها انا اعود واجد موضوع يثلج الصدر وقد اعجبت به

انا شخصيا اجيد اللغة الانجليزيه ولكن :=( في الفوتوشوب انا مييييح وبشهادة

احمد ولكن ان وجد من يقوم بالأعداد واتولى انا الترجمة فأنا جاهز

واتمنى ان نصل الى ما نصبو اليه
صورة العضو الرمزية
MAN
عضو فعّال
عضو فعّال
التفاعلات: 0
مشاركات: 165
اشترك في: السبت يوليو 12, 2008 12:27 am
مكان: القاهرة
النوع:

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة MAN »

نعم الموضوع جيد وكل شيىء ولكن سيحتاج وقت طويل .... فقط سؤال من اين ستاتى المكافأت المالية ؟؟
0
صورة العضو الرمزية
Ahmed Abdo
المدير التنفيذي
المدير التنفيذي
التفاعلات: 94
مشاركات: 5962
اشترك في: الأربعاء يونيو 25, 2008 8:32 am
مكان: القاهرة
النوع:
اتصال:
Egypt

Re: ترجمة الكوميكس و توحيد مجهودات الاعضاء

مشاركة بواسطة Ahmed Abdo »

أخواني الاعزاء ويلي و تيتو أرجو منكم التنسيق معاً لتشكيل أول فريق ترجمة كوميكس على الموقع و البدأ في العمل في أقرب وقت، فتكوين اول فريق ترجمة سوف يحمس الاعضاء بإذن الله لتكوين فرق ترجمة أخرى و البركة فيكوا يا أبطال (;

أخى العزيز بوستمان، أتفق معك تماماً فى ان الموضوع لن يأتي من يوم و ليلة و لهذا تم تثبيت الموضوع كإعلان عام و سيظل الموضوع مفتوح دائماً للجميع لإبداء رغبتهم في المشاركة و تنسيق و تشكيل فرق الترجمة، و قد تم افتتاح الموضوع مبكراً لتحميس الاعضاء و شحذ هممهم.
كما أنصحك يا عزيزي و أنصح نفسي و جميع الاعضاء بعدم النظر لإنجازات المواقع الاخرى نظرة سلبية بأن نقول لقد حققوا كذا و كذا و كيف سنصل لهذا...فهذه النظرة السلبية محبطة و لن تفيدنا في شيء، الصحيح هو ان ننظر لإنجازات المواقع الاخرى نظرة إيجابية و نقول سوف نحقق هذا بل و أكثر من هذا بكثير و الصحيح أيضاً هو ان يبدأ كل منا بنفسه أولاً، ألم تعدنا انت على سبيل المثال بترجمة "تان تان و قروش البحر الاحمر"؟ لمَ لم نراها حتى الان؟ و لمَ لا تعلن عن طلب من يتعاون معك فيها فى هذا الموضوع؟ هذه هى الايجابية يا صديقي :=)

عزيزي مان، أظن ان استفسارك الاخير استفسار اداري و كان من الاصح توجيهه لي على الخاص فهناك امور ادارية لا يفضل إعلانها على الملأ. على العموم هناك مصادر عديدة للمكافأت المالية عند وصول الموقع للشهرة المرجوة منها بيع مساحات أعلانية على الموقع و التي تصل لأسعار خيالية في بعض المواقع، التعاون مع دور النشر و المؤسسات الصحافية المهتمة بنشر بعض هذه الإصدارات نظير مقابل مادي و غير هذا الكثير و لكن كل هذا لن يتحقق إلا بدعم الجميع للموقع و عملنا جميعاً على اشهار الموقع في كل مكان و التوقف عن اثارة التساؤلات و البدأ بالعمل على شهرة الموقع فوراً!
0
صورة
أضف رد جديد

العودة إلى ”النقاشات و الحوار العام“